Itzultzeko Traducir Traducir Traduzir Traduire Translate Tradurre Übersetzen Перакладаць Μεταφράζω يترجم Fordítás 翻译 Превеждам

10 de maig del 2011

Joaquima Cedó i Alba Pallisé, candidates d’INICIATIVA-ENTESA

La qualitat democràtica d’un poble es mesura pel respecte cap a totes les diverses opinions que acull en el seu si

Vull treballar amb humilitat, des del respecte a totes les idees; amb voluntat de diàleg; amb propostes en positiu que estaran obertes al debat amb la crítica com a punt de partida per a progressar no com a punt final per a destruir i, també, amb el reconeixement de les coses ben fetes que s’han de mantenir i potenciar

-Joaquima Cedó-



Si mos ho proposem, tot es possible. Cadascú de naltros tenim espais i motius per aportar el nostre gra de sorra

El nostre destí no esta escrit i l’hem de construir naltros mateixos. Es temps d’acció. Es temps d’actuar a favor de la concòrdia. Tots diferents però units per principis i valors universals, respectant la diferència i apreciant-la com a enriquidora”.

-Alba Pallisé-



2 comentaris:

https://laviaaugusta.blogspot.com ha dit...

Imagino que l'Alba és família? Filla o neboda?
També m'imagino que deus de ser germà del Fermí.
A veure si dintre d'uns dies, concretament el 22 podem donar un daltabaix a molts pobles. Per a començar, Tivissa i Amposta estaria bé.

Anònim ha dit...

Només cal sentir-la parla, això és el que fa falta a Tivissa. Anims i molta sort.