Itzultzeko Traducir Traducir Traduzir Traduire Translate Tradurre Übersetzen Перакладаць Μεταφράζω يترجم Fordítás 翻译 Превеждам

21 d’abril del 2008

Llibres lliures per St. Jordi

Tindré llibre per St. Jordi ...?

Amb aquests eslògan i amb motiu de la diada de St. Jordi, els i les Joves d’Esquerra Verda de Tivissa muntaran una parada el proper diumenge dia 27 pel matí a la plaça del Caragol. L’objectiu que persegueixen es que, aquest St. Jordi, hom que ho desitgi pugi marxar cap a casa amb un llibre sense cap cost econòmic afegit.

La iniciativa, pionera a Tivissa, consisteix en un intercanvi de llibres entre tots aquells que hi vulguin participar. Cadascú aporta un llibre que quedarà en un “banc” provisional de llibres a l’espera de que, tots aquells que visitin l’estand, puguin accedir a d’altres lectures amb l’única condició d’haver aportat prèviament el seu llibre.

L’organització, que ha obert un fotolog per donar publicitat de l’esdeveniment i per a que tots els interessats puguin donar la seva opinió , també oferirà un vermut als visitants.

2 comentaris:

Anònim ha dit...

Tanta canya que fotíes contra el trasvassament i els molinets a la era CIU, i ara que el trasvassament el fan els teus i el tripartit ha augmentat el nombre de parc eòlics previstos, ara aqui no es diu ni piu. No cal dir quin partit promociona aquests projectes "mediambientals" (ICV).
Amb això es demostra que les coses només son dolentes si les fan els de CIU, si les fan els vostres "muts i a la gàbia" (que ens juguem les cadires).

Amable Pallisé ha dit...

Benvolgut anònim, t’agraeixo el teu ànim a encetar el debat. Més desprès de tants dies com fa que el bloc restava “encallat”, veig que et sap greu aquesta paràlisi del cartipàs però una sèrie de successos no desitjats m’han mantingut “fora de joc”. Deixem dir-te però, que jo de cadira no en tinc cap a perdre, no se tu i les teves circumstàncies ... (l’esdevenir deixa entreveure negres nuvolades a l’horitzó). D’altra banda et convido, millor dit, et repto a que em demostris de manera fefaent quan jo, i et repeteixo, jo, he “fotut canya contra el transvasament i els molinets”.

Malgrat tot, i encara que et faci estrany, tinc la meva pròpia opinió de les coses. Opinió personal que està en sintonia (o no) amb el partit que milito o que pot estar-hi, puntualment, amb un partit radicalment oposat. Opinió que em sorprèn que coneixis tant detalladament quan hi ha coses que ni jo mateix les tinc del tot clares. De tota manera, si el que vols es que parlem sobre transvasaments i parcs eòlics, doncs parlem-ne. Parlem-ne, que es una bona pràctica i una paraula amb el que alguns s’omplien la boca fins al punt de posar-la per títol dels seus “comunicats”, llàstima que després han demostrat no conèixer-ne el significat. Parlem-ne, això sí, amb igualtat de condicions:
-Tu ja saps qui soc (fins i tot sembla que coneixes més la meva manera de pensar que jo mateix)
-Jo encara no se qui ets.
Quan et decideixis aquí em trobaràs. Car jo parlo al meu bloc del que vull i quan vull i malgrat no defugir el debat, si que m’agrada debatre amb igualtat de condicions.

No voldria però, acomiadar-me sense felicitar-te pel teu sentit de país, però pensa que aquest es comença per casa. I a casa ... Ai a casa amic ... Potser seria l’hora d’aixecar la catifa i fer “dissabte” a fons per treure tots els “raconets” que s’han anat quedant i que ja no es dissimulen ni davall la catifa.

Que? Veus que no t’he contestat? O millor dit: Veus com no he contestat el que volies?

Doncs mira, “amb això” l’únic que “es demostra” es “que les coses” que tu dius son la teva explicació a una afirmació feta del tot gratuïtament per tu, política i ideològicament ben fonamentada, això sí, però mancada de rigor i veracitat.

Be, com t’he dit, quan surtis de l’anonimat en parlem tot el que vulguis (potser, fins i tot et dono la raó en algunes coses - o no -)